Bon ! Essai n°2 x)Cette fois, je vais suivre le précieux conseil de Nana, et écrire sur Word avant xD Le but de ce topic est principalement de vous permettre d’écrire votre prénom ou votre pseudo en katakana et kanji, et d’en connaître la signification (just for fun). I – Le Japonais : retranscription en son.
Comme vous le savez déjà, le japonais utilise trois écritures différentes : Les
kanas qui regroupent les
katakanas et les
hiraganas, et les
kanjis.
Pour les
kanas, je n’explique pas, Aree-sensei l’a déjà fait dans le post d’Atsu sur la langue japonaise, y ajoutant également le tableau des hiraganas et des katakanas, pour votre plus grand plaisir ->
Ici =) En revanche, il manque les sons composés. Comme nous utiliserons les katakanas pour cette leçon, je vous renvoie ici :
Tableau des katakanas + sons composés.Ces sons composés vont être importants, car ils sont utilisés pour retranscrire une partie des sons étrangers qui n’existent pas dans la langue japonaise, telle que « Di » ou « Jé ».
Pour les
kanjis, maintenant, Aree-sensei a aussi déjà fait un petit cours dessus dans le même post auquel je vous renvoie à nouveau ->
Ici ^^ (Et vous allez avoir droit à un petit cours supplémentaire en dessous de toute façon o/).
Pour retranscrire un prénom étranger en japonais, vous allez devoir déterminer les
sons qui composent votre prénom, et vous attardez sur la
prononciation (et non pas sur la façon dont il s’écrit). C’est pourquoi avant de s’attaquer aux kanjis, nous allons retranscrire votre prénom en katakana, pour avoir une idée précise des sons qui composent votre nom.
Gardez donc bien la page avec les tableaux des katakanas ouverte, vous allez en avoir besoin !Notez bien que beaucoup de nos sons n’existent pas chez eux, et seront modifiés, utilisant un son s’en rapprochant le plus possible (ex :
Le « tu » devient « Chu », le son « L » n’existe pas et deviendra « Ru », le « si » devient « Shi »…).
Prenons trois exemples pour vous donner une idée :
-
Arthur.Quels sons composent Arthur ? Il y a Ar, Tu, et R. Comme le son « Ar » n’existe pas de cette façon en japonais, il va falloir le décomposer en « A » et « r », ce qui, en japonais, devient « A » et « Ru ». Le « Tu » est un des sons qui n’existent pas dans la langue japonaise, et qui devient donc « Chu ». Et le « R » devient « Ru ». Donc Arthur = A-ru-chu-ru
アルチュル-
Anaëlle / IsabelleDeux exemples typiques du forum
Je les fais ensemble parce que leur terminaison est la même côté son.
Bien, commençons par
Anaëlle ! Trois sons bien distincts : A, Na, Elle. A et Na, no problem. Pour le « Elle », le son est décomposé en deux parties : le « é » et le « L ». Et n’oublions pas que le « L » devient « Ru ». Ce qui donne, en japonais : A-na-e-ru
アナエルIsabelle, c’est le même principe (et on l’a déjà vu d’ailleurs dans la leçon « Nihongo o benkyô shimashô »). I, za et belle. Belle étant décomposé en « Bé » et « L ». Ce qui donne donc I-za-be-ru
イザベル-
François.Un dernier exemple pour François, qui me semble être un cas de taille quand on sait pas trop comment le retranscrire en phonétique japonaise (je dis ça parce que mon nom de famille commence de la même façon, et c’était une vraie plaie au début, à écrire xD). On aurait tendance à dire « Fran », « Sou », et « a » pour le décrire en son. Pour le « Sou » (Su) et « a », pas de problème. Sauf que voilà, « Fran », ça n’existe pas. En japonais, il faut décortiquer encore tout ça. Ce qui donne le son « F », le son « Ran ». Pour le « F », il deviendra « Fu » en japonais. Pour le « Ran », comme le son « an » (comme dans « Jean », par exemple) n’existe pas, il va falloir le séparer non pas en « R » et « An », mais « Ra » et « N ». Ce qui donnera au total : Fu-ra-n-su-a
フランスアBon, je n’ai sûrement pas parlé de tous les sons qui n’existent pas en japonais (Genre le « ze » de Lise qui devient non pas « Ze », mais « Zu », etc…), donc si vous avez besoin d’un son, dites le moi et je vous aiderais à trouver le bon son correspondant o/ En attendant, passons au fonctionnement des kanjis.
II – Les kanjis : Leur fonctionnement.
Ahah… Ahahahah… *rire nerveux*. On va rigoler, je peux vous l’assurer… x) Vous aussi, vous finirez par maudire le jour où les japonais se sont laissés influencer par la culture chinoise et qu’ils ont adopté le système des kanjis x) Les kanjis, c’est cette
chose que les japonais utilisent pour écrire, et qui pousse partout comme des
champignons. Ils sont écris en prenant des images à la base, et plus vous progressez, plus vous vous demandez où se trouve l’image dedans… Le problème, c’est que sans une connaissance de base des kanjis, c’est pas facile de « survivre » au Japon =’) Bref, un peu de sérieux, hein !
Déjà, il faut savoir qu’un kanji a un
sens d’écriture, et
deux lectures différentes.
Pour le sens d’écriture, vous verrez plus bas dans les spoilers.
Pour la lecture, il y a la lecture en
Kunyomi, qui correspond à la lecture
japonaise du kanji, et qui est écrit en
hiragana ; et la lecture en
Onyomi, qui est la lecture
chinoise du kanji, écrit en
katakana.
Notez que certains kanjis peuvent avoir plusieurs lectures On, et plusieurs lectures Kun, et que d’autres n’ont qu’une seule lecture (soit On, soit Kun) et que souvent, les lectures « On » sont les mêmes d’un kanji à l’autre (ça facilite pour l’apprentissage des lectures, mais pour l’utilisation, autant dire que c’est pas la même histoire, après).
Notez également qu’un kanji peut-être suivi d’
hiragana –ce qui permet souvent de différencier
deux sens pour un
même kanji ayant
plusieurs lectures en Kunyomi (comme
生まれる –
U mareru, veut dire Naître /
生きる-
I kiru, veut dire Vivre). Deux kanjis peuvent se lire aussi ensemble, pour former un nouveau mot (
日本,
Nihon, avec le kanji du soleil/jour et du livre/de l’origine. On dit que le Japon est le Pays du Soleil Levant, et son drapeau est un rond rouge car Nihon se traduit littéralement par « L’origine du soleil »).
Je vous vois venir avec la question qu’on s’est tous posés au moins une fois dans notre vie (enfin, pour ceux qui s’intéressent au japonais, et donc aux kanjis) :
Quelle lecture utiliser ? C’était la question la plus dure à répondre je dirais, car nous n’avons pas appris de règles au préalable en cours, pour nous permettre de savoir quelle lecture on doit utiliser. Avec l’habitude, on a fini par le savoir plus ou moins à l’instinct.
Cependant, j’ai pu remarquer ceci : - les lectures
Onyomi s’utilisent pour les
associations de kanji (comme Nihon)
- les
Kunyomi s’utilisent
seuls, ou
associés à des hiraganas (donc pour les noms communs, les adjectifs et les verbes).
--> La seule chose qui échappe à cette règle, d’après ce que j’ai pu lire sur un site, c’est les noms de famille qui associent les deux lectures sans problème (ce qui va nous faciliter la tâche pour la suite o/).
Comme j’avais scanné les pages de mon Kanji Book pour Aree, je vous mets les kanjis de la première leçon ici ! (Sous spoilers pour économiser de la place… Déjà que c’est long xD). Comme mon bouquin est anglo-japonais et entièrement écrit en kanas/kanji, je vous mets la lecture en romaji et les traductions en français en dessous (Nye he, don’t panic xD)
- Leçon 1 - 1:
日- Le soleil, le jourKunyomi : ひ Hi /び Bi /か KaOnyomi : ニチNichi /ニ Ni / (ジツJitsu)Ex :日(ひ Hi) Le soleil, le jour3日 (みっ• か Mik – ka) le 3ème jour日曜日 (にち•よう•び Nichi – You – Bi) Dimanche日本 (に•ほん Ni – hon) Le Japon 月- La Lune, le moisKunyomi : つきTsukiOnyomi : ゲツGetsu / ガツGatsuEx : 月 (つき Tsuki) La lune月曜日 (げつ•よう•び Getsu – You – Bi) Lundi1か月 (いっ•か•げつ Ik – ka – getsu) Un mois1月 (いち•がつ Ichi – gatsu) Janvier 木- ArbreKunyomi : きKiOnyomi : モクMokuEx : 木 (きKi) Un arbre木村 (き• むら Ki – Mura) Le nom japonais « Kimura »木曜日 (もく•よう• び Moku – You – Bi) Jeudi 山- La montagneKunyomi : やま YamaOnyomi : サンSan /-ザン- ZanEx : 山 (やま Yama) La montagne山下 (やま• した Yama – Shita) Le nom japonais « Yamashita » (c’est le nom d’une de mes profs, d’ailleurs).富士山 (ふ•じ• さん Fu – Ji – San) Le Mont Fuji火山 (か• ざん Ka – Zan) Le volcan.
- Leçon 1- 2:
川- La rivièreKunyomi : かわ Kawa /-がわ -GawaOnyomi : Pas de lecture OnEx : 川 (かわ Kawa) La rivièreナイル川 (ないる• がわ Nairu – Gawa) Le Nil (la Rivière du Nil)小川 (お• がわ O – gawa) Un ruisseau, un cours d’eau 田- Un champ de riz, une rizièreKunyomi : たTa /-だ -DaOnyomi : デンDenEx : 田んぼ (た• んぼ Ta – nbo) La rizière, le champ de riz田中 (た• なか Ta – naka) Le nom japonais « Tanaka »山田 (やま • だ Yama – da) Le nom japonais « Yamada »水田 (すい• でん Sui – den) La rizière (si je ne me trompe pas, on utilise Suiden pour parler d’un champ de riz irrigué car le kanji « Sui » est le kanji de l’eau) 人 – Un homme, une personneKunyomi : ひとHitoOnyomi : ジンJin /ニン NinEx : 人 (ひと Hito) Un homme, une personne*1人 (ひと• り Hito – ri) Une personne (le * indique que c’est une exception dans la lecture car le 1 ne se lit pas ri, et que la lecture est inversée).日本人 (に• ほん•じん Ni – Hon – Jin) Un Japonais (nationalité)3人 (さん• にん San – nin) 3 personnes 口- La boucheKunyomi : くちKuchi /-ぐち -GuchiOnyomi : コウ KouEx : 口 (くち Kuchi) Une bouche入口 (いり• ぐち Iri – guchi) Une entrée (NB : le 1er kanji n’est pas celui de Hito, mais celui de Hairu, qui s’écrit dans l’autre sens… Ne pas confondre !)出口 (で•ぐち De – guchi) Une sortie人口 (じん • こう Jin – kou) La population (NB : Ici, c’est bien le kanji de Hito)
- Leçon 1 - 3:
車 – Une voiture Kunyomi : くるま KurumaOnyomi : シャShaEx : 車 (くるま Kuruma) Une voiture自動車 (じ• どう • しゃ Ji – dou – sha) Une voiture, une automobile電車 (でん •しゃ Den – sha) Un train 門 – Porte / PortailKunyomi : Pas de lecture KunOnyomi : モン (Mon)Ex :門 (もん Mon) Le portail, la porte専門 (せん •もん Sen – mon) Une spécialité
III : Ecrire son nom en kanji.
Bon, on arrive à la partie rigolote.
Vous avez cherché la
prononciation de votre nom en japonais, pour l’écrire en
katakana. Vous avez vu le
fonctionnement des kanjis. Maintenant, vous devriez être capable de l’écrire en kanji !
Reprenez la version katakana, et préparez-vous pour de longues recherches et un bon moment de casse-tête !
Pour écrire votre prénom en kanji, vous allez devoir vous baser sur la
prononciation (l’écriture en kana) et les
lectures des kanjis. Comme il y a beaucoup de kanjis ayant la
même prononciation, vous allez avoir pas mal de choix (sauf dans certains cas, notamment celui des
sons composés où vous devrez encore modifier la chose o/).
Reprenons l’exemple d’
Anaëlle (j’t’adore ma Papaya =D).
En
kana, ça donnait Anaeru. Par conséquent, il va falloir chercher des kanjis ayant pour lecture A / Na / E / Ru. Vous pouvez commencer par faire une recherche général, en regroupant des sons (Par exemple, Ana et Eru), et si la recherche n’est pas concluante, l’élargir en le faisant son par son.
Comme il y a souvent beaucoup de kanji pour les petits sons, vous devrez sélectionner ceux dont le sens vous plait, pour à force obtenir un nom en kanji, avec une signification qui tient la route !
Par exemple : Pour Anaeru, on trouve
穴枝流 (Ana – e –ru) qui signifie « Trou dans l’écoulement de direction ». Avouez que c’est loin d’être classe… C’est pourquoi il faut agrandir la recherche =)
Pour un cas plus compliqué, comme Jessica, il faut savoir que le son « Jé », qu’on trouve dans les sons composés en katakana, n’est cependant utilisé dans
aucune lecture de kanji ! Il faut donc simplifier et passer de « Jé »
ジェ à « Ji »
ジen enlevant le petit kana situé derrière.
Pour vous aider dans la recherche de kanji, je vous recommande d’utiliser le
Gakushuu Kanji (avec la recherche par prononciation) ou
Crapulescorp (même type de recherche).
N’hésitez pas à mettre ce que ça donne, et si vous hésitez ou que vous avez des problèmes (parce que là, j’avoue que c’est quand même bien embêtant, même nous on a eu du mal xD), dites-le moi, je vous aiderais =D